«УЧЕНИЕ ДВЕНАДЦАТИ АПОСТОЛОВ». 1885

В феврале 1885 г. Толстой перевел «Учение двенадцати апостолов», написал к нему предисловие и послесловие. Работа увлекла писателя: «Сел заниматься переводом Учения двенадцати апостолов. Оно очень заняло меня. Оно очень глубоко, и может выйти большой важности народная книга, что я и намерен из нее сделать».

Толстой не стал заново переводить «Учение двенадцати апостолов» с греческого, а воспользовался переводом 1884 г. киевского профессора К. Д. Попова, сделав многочисленные исправления отдельных слов, заменив более ясными и простыми. В некоторых случаях он прибегал к греческому оригиналу и немецкому переводу «Учения».

Толстой сделал двенадцать вариантов этого перевода, основательно переработав его.

В предисловии к «Учению...» он изложил историю его открытия, в послесловии говорил о значении христианского учения, призывая к исполнению его в жизни.
Издателю В. Н. Маракуеву перевод Толстого вместе с предисловием и послесловием не удалось провести через цензуру. Но напечатать перевод «Учения двенадцати апостолов» Толстому предложил редактор журнала «Детская помощь» (1885–1894) – известный духовный писатель, общественный деятель, один из издателей «Православного обозрения», печатавший свои статьи в церковной прессе, протоиерей Г. П. Смирнов-Платонов (ранее, по его просьбе, Толстой написал статью «О благотворительности»).

Переведенное Толстым «Учение двенадцати апостолов» появилось без подписи Толстого в журнале «Детская помощь» (1885, № 8, 24 мая) под заголовком «Учение Господа, преподанное народам двенадцатью апостолами, с предисловием и послесловием Толстого».

Из редакции журнала писателю прислали 25 экземпляров в Москву.

В 1904 г. Толстой включил в «Круг чтения» «Учение двенадцати апостолов» в своем переводе, к которому написал новое предисловие, а в тексте «Круга чтения» поместил изречение: «Любите врагов ваших – и не будет у вас врагов».

В 1906 г. опубликовано полностью в «Посреднике».

ПСС, т. 25, с. 416–428.